HOMEPAGE
WORKS:
• Alijó
Almas de Fala I
Almas de Fala II
ANO
Bellynavel
Casa Duna/Dune House
Clone.AID
• Coimbra Termica
• CompactHouse I
CompactHouse II
CompactHouse III
CraftShopHouse
Encaje
• Endoclab
Habitação Braga
Habitação Cantanhede
Habitação Joane
Jazigo I
Jazigo II
Lareno
Le Palais
Level House
• Misericórdia
Quinta das Pirâmides
Santos da Casa
• Satelite
T3
• To Catch a Thief
• Vale d'Égua

CONTACTOS / CONTACTS

LIGAÇÕES / LINKS

Favorites:
Ballardian
Beware of the Blog
Pruned
UbuWeb

Sites:
Aquarius Records
Avant Garde Project
Clubotaku
Criterion
Fire Girl
i love you pony
Internet Archive
mimi records
Philip K.Dick (trust)
The Wire
Tomatique
Trevor Brown
Vicki Bennett

Blogs:
A Barriga de 1 Arqtº
Agence eureka
Archidaily
Archidose
Archinect
BibliOdyssey
BLDGBlog
Complement.Inversion.Etc
Continuo's Weblog
Journal des Vitrines
Loureiro hobby-horse
ModernMechanix
MoCo Loco
Paleo-Future
The Art of Memory
The Third Mind
William Gibson

ZapGunOnVimeo
------------------------------
+ + + +

Jabberwocky-Contest

 

This is not about the 500 000v ZapGun's stun gun, not the K.Dick's The Zap Gun novel, nor the Manchester / London based band Zapgun, neither the software and games developers Zapgun.com but die amtliche Splog von ZapGun.pt

POSTES RECENTES RECENT POSTS

Gostamos muito de jabberwockys.
Jabberwocky é o nome de um poema escrito ao contrário que Alice (a do País das Maravilhas de Lewis Carroll) encontra num livro quando escutava, na Sala-de-Espelhos, as pequenas peças de xadrez (o Rei e a Rainha Branca).
A versão completa de Jabberwocky encontra-se no livro Alice do Outro Lado do Espelho, a sequela, por assim dizer, do popular Alice no País das Maravilhas. No livro, apenas a primeira quadra é apresentada ao leitor do avesso porque a perspicaz Alice repara que Jabberwocky é um Poema-Espelho e, por isso, recita-nos o poema ao contrário. Nem a Alice, nem o leitor da história encontra qualquer sentido nas bonitas palavras deste poema.
O poema foi tão importante para a língua inglesa que neste momento a palavra Jabberwocky é definida nos dicionários e aplicada na linguagem como substantivo, adjectivo ou verbo (em português quer dizer qualquer coisa como, digamos, uma tolice sem sentido). Também outras palavras inventadas por Carrol neste poema fazem agora parte da língua inglesa como chortle e galumph que significam em português "rir ou cantar a bandeiras despregadas" e "galopar como um tolinho", respectivamente.
Quem mais se poderá orgulhar de ter patenteadas tantas palavras nos dicionários só porque escreveu um poema tolinho e sem sentido?
E porque é que estas palavras estão nos dicionários?
Estas palavras fazem parte do dicionário porque as grandes mentes humanas não se contentam com a beleza do levemente tangível e tentam, à força toda, encontrar razões que não são, de todo, necessárias.

Agora, propomos a audição de um duelo entre duas leituras distintas mas sobrepostas de um segmento do livro Through the Looking-Glass... (Alice do Outro Lado do Espelho) onde está o dito poema. As leituras foram retiradas daqui e daqui e acompanhadas com alguns sons de fundo para criar ambiência. Para ouvir este MP3 basta carregar no botão play:

Here you can listen a Dec Contest of the Jabberwocky poem that Lewis Carroll has written on Through The Looking-Glass (And What Alice Found There). We just conglomerated two different readings from the same excerpt (picked from the Internet Archive, here and here - under CC Creative Commons). Some samples had been added to the background. With the help of the book's passage provided bellow the Audioo box you can improve the sound with an extra karaoke. Enjoy.

'That's not a memorandum of your feelings!'
There was a book lying near Alice on the table, and while she sat watching the White King (for she was still a little anxious about him, and had the ink all ready to throw over him, in case he fainted again), she turned over the leaves, to find some part that she could read, ' - for it's all in some language I don't know,' she said to herself.
It was like this.

 YKCOWREBBAJ

 sevot yhtils eht dna ,gillirb sawT`
 ebaw eht ni elbmig dna eryg diD
 ,sevogorob eht erew ysmim llA
 .ebargtuo shtar emom eht dnA

She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her. 'Why, it's a Looking-glass book, of course! And if I hold it up to a glass, the words will all go the right way again.'
This was the poem that Alice read.

 JABBERWOCKY

 `Twas brillig, and the slithy toves
 Did gyre and gimble in the wabe;
 All mimsy were the borogoves,
 And the mome raths outgrabe.

 `Beware the Jabberwock, my son!
 The jaws that bite, the claws that catch!
 Beware the Jujub bird, and shun
 The frumious Bandersnatch!'

 He took his vorpal sword in hand:
 Long time the manxome foe he sought -
 So rested he by the Tumtum gree,
 And stood awhile in thought.

 And as in uffish thought he stood,
 The Jabberwock, with eyes of flame,
 Came whiffling through the tulgey wook,
 And burbled as it came!

 One, two! One, two! And through and through
 The vorpal blade went snicker-snack!
 He left it dead, and with its head
 He went galumphing back.

 `And has thou slain the Jabberwock?
 Come to my arms, my beamish boy!
 O frabjous day! Calloh! Callay!
 He chortled in his joy.

 `Twas brillig, and the slithy toves
 Did gyre and gimble in the wabe;
 All mimsy were the borogoves,
 And the mome raths outgrabe.

'It seems very pretty,' she said when she had finished it, 'but it's rather hard to understand!' (You see she didn't like to confess, ever to herself, that she couldn't make it out at all.)

Leave a comment

Name


-Escreve o endereço do teu Site ou Blog (abaixo do texto) para ter um link
no cabeçalho do comentário;
-O comentário será sujeito a aprovação;

-Write the address of your website or blog at the end of the comment box
and we'll provid a link in the comment header;
-All comments will wait for approval;

Enter value:

2006-2011 ZapGun/Wiki powered by PmWiki   ‡   ©1998-2011 ZapGun-Projectos,Lda